久別離
別來幾春未還傢,玉窗五見櫻桃花。
況有錦字書,開緘使人嗟。
至此腸斷彼心絕。
雲鬟綠鬢罷梳結,愁如回飆亂白雪。
去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。
東風兮東風,為我吹行雲使西來。
待來竟不來,落花寂寂委青苔。
翻譯
別來幾春未還傢,玉窗五見櫻桃花。
自從分別以後,不知幾個春天沒有回傢瞭,又是個溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經開放瞭。
況有錦字書,開緘使人嗟。
這時遠方又有書信傳來,開啟後不禁讓人嗟嘆不已。
至此腸斷彼心絕。
至此傷心腸斷,悲痛欲絕。
雲鬟綠鬢罷梳結,愁如回飆亂白雪。
女子頭發濃密如雲,因為她愁緒萬千,像旋風吹動雪花那樣綿綿不斷,她實在懶得梳理。
去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。
去年寄書回來,就說要回來瞭;今年寄書重新訴說將要歸來之意。
東風兮東風,為我吹行雲使西來。
東風啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來吧。
待來竟不來,落花寂寂委青苔。
等待他歸來他卻遲遲未歸,實在是百無聊賴,隻見滿地落花堆積,青苔蔓延整個臺階。
註釋
別來幾春未還傢,玉窗五見櫻桃花。
況有錦字書,開緘(jiān)使人嗟(jiē)。錦字書:這裡運用的是典故。前秦苻堅時,秦州刺史竇濤被流放在邊遠之地,他的妻子思念他,就織錦為文,在絲錦上寫信贈給丈夫,她的詞作寫得淒婉動人。緘:封。
至此腸斷彼心絕。
雲鬟(huán)綠鬢(bìn)罷梳結,愁如回飆(biāo)亂白雪。雲鬟綠鬢:形容女子頭發濃密如雲,而且很有光澤。回飆:旋風。
去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。 陽臺:楚王夢到與巫山神女歡會,神女離開時對楚王說:“旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”
東風兮東風,為我吹行雲使西來。行雲:取“旦為朝雲,暮為行雨”之意。
待來竟不來,落花寂寂委青苔。委:堆積。
賞析
《久別離》,樂府《雜曲歌辭》。李白這首詩寫的是女子等待久離不歸的丈夫早日歸來,以及對丈夫的思念之情。
久別離註釋及譯文
註釋 五見:即指五年。 錦字書:用蘇蕙織錦字回文書事。見《晉書·列女傳》。詳見《烏夜啼》註。使人嗟,一作令人嗟。 緘:信封。 至此腸斷彼心絕:宋本作”此腸斷,彼心絕“。 梳結:宋本作”攬結“。 回飚:旋風。 陽臺:地址有二:一在今四川巫山縣北,一在今湖北漢川縣南。陽臺喻指男女歡愉之處。宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。” 東風兮東風:宋本作“胡為乎東風”。 行雲:喻遊子,思婦所思之人。 譯文 夫君離傢已有幾年瞭,玉窗前的櫻桃花已開過五次瞭。 他雖有書信寄來,但我打開書信,仍未有他還傢的消息,令人不勝嗟嘆。 我腸痛欲斷,他心已不在我矣。從此我頭懶得梳,妝也懶得畫,心如愁風攪亂雪。 去年我曾寫信送彼陽臺歡愉之處,今年又重寄信催他回傢。 東風啊東風,你給我將那浪子像吹行雲一樣吹回傢來吧。 我一直等待,等待,他仍不見歸來。 我的青春啊,一去不返,猶如這暮春的落花,寂寂地落在瞭青苔之上,漸漸地枯萎瞭。
久別離賞析
首句開門見山,直抒別情:“別來幾春未還傢,玉窗五見櫻桃花”,花開花落,已歷五載,丈夫仍然沒有歸來,面對玉窗花色,曲折地表達女主人公註意於花開花落,感傷青春易失的情懷。“況有”,將詩意遞進一層;她打開丈夫的來書,不禁腸為之斷。“彼心絕”,說明丈夫已絕意還傢,“愁如回飚亂白雪“,借雪花在旋風中上下飛舞的景象,比喻女主人公愁緒紛亂的心境,真切可感。 詩寫至此,人物情感已達高潮,詩意大體也已講完,本可在此終篇,但作者筆峰所至,又生曲折,將人物內心活動向縱深引進:“去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。東風兮東風,為我吹行雲使西來”。”陽臺”,本為楚襄王遇巫山神女的處所,這裡一語雙關,既代指丈夫所居之地,也隱含丈夫現在另有新歡之意。因另有新歡,故“彼心絕“,然縱令他心已絕,做妻子的仍然盼望丈夫能心回意轉,所以她去年寄書,今年又寄書,寄書不行,更寄意於東風,將那如行雲般無定性的負心丈夫給吹回來。這四句詩,宛如登山之階,一步一進,將思婦的一片癡情表露無遺。 結尾二句與開篇二句相呼應,點明從花開到花落,女主人公又盼望瞭一個春天,卻始終沒有見到丈夫的蹤影,自然界留給她的,隻有那”落花寂寂委青苔“的一片暮春慘景。 這首詩寫思婦之情,纏綿婉轉,步步深入,加上和諧舒暢的音節,錯落有致的句式,一唱三嘆,極富藝術感染力。