九歌·國殤
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。
凌餘陣兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
翻譯
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。
手拿幹戈啊身穿犀皮甲,戰車交錯啊刀劍相砍殺。
旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。
旗幟蔽日啊敵人如烏雲,飛箭交墜啊士卒勇爭先。
凌餘陣兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷。
犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。
天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。
天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊屍首棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
佩帶長劍啊挾著強弓弩,首身分離啊壯心不改變。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
實在勇敢啊富有戰鬥力,始終剛強啊沒人能侵犯。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮)
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
參考資料:
1、汪湧豪等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:783-785
2、黃壽祺梅桐生.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:51-53
3、餘恕誠等.中國古代詩歌散文欣賞.北京:人民教育出版社,2006(第二版):52
4、鄭國民等.語文(擴展模塊).北京:人民教育出版社,2010:153-154
5、鄭國民等.語文(擴展模塊)教師教學用書.北京:人民教育出版社,2010:145
註釋
操吳戈兮被(pī)犀(xī)甲,車錯轂(gǔ)兮短兵接。國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。吳戈:吳國制造的戈,當時吳國的冶鐵技術較先進,吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅硬。車錯轂兮短兵接:敵我雙方戰車交錯,彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這裡泛指戰車的輪軸。錯:交錯。短兵:指刀劍一類的短兵器。
旌(jīng)蔽日兮敵若雲,矢(shǐ)交墜兮士爭先。旌蔽日兮敵若雲:旌旗遮蔽的日光,敵兵像雲一樣湧上來。極言敵軍之多。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
凌餘陣兮躐(liè)餘行,左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷。凌:侵犯。躐:踐踏。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓。霾:通“埋”。古代作戰,在激戰將敗時,埋輪縛馬,表示堅守不退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。
天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。天時:上天際會,這裡指上天。天時懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴的神靈。嚴殺:嚴酷的廝殺。一說嚴壯,指士兵。盡:皆,全都。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。出不入兮往不反:出征以後就不打算生還。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超遠:遙遠無盡頭。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。秦弓:指良弓。戰國時,秦地木材質地堅實,制造的弓射程遠。首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。誠:誠然,確實。以:且,連詞。武:威武。終:始終。凌:侵犯。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮) 神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。鬼雄:戰死瞭,魂魄不死,即使做瞭死鬼,也要成為鬼中的豪傑。
參考資料:
1、汪湧豪等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:783-785
2、黃壽祺梅桐生.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:51-53
3、餘恕誠等.中國古代詩歌散文欣賞.北京:人民教育出版社,2006(第二版):52
4、鄭國民等.語文(擴展模塊).北京:人民教育出版社,2010:153-154
5、鄭國民等.語文(擴展模塊)教師教學用書.北京:人民教育出版社,2010:145
賞析
《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據民間祭神樂歌的再創作。《九歌·國殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂歌分為兩節,先是描寫在一場短兵相接的戰鬥中,楚國將士奮死抗轂的壯烈場面,繼而頌悼他們為國捐軀的高尚志節。由第一節“旌蔽日兮轂若雲”一句可知,這是一場轂眾我寡的殊死戰鬥。當轂人來勢洶洶,沖亂楚軍的戰陣,欲長驅直入時,楚軍將士仍個個奮勇爭先。但見戰陣中有一輛主戰車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側的驂馬已中箭倒斃,右外側的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統帥仍毫無懼色,他將戰車的兩個輪子埋進土裡,籠住馬韁,反而舉槌擂響瞭進軍的戰鼓。一時戰氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來。待殺氣散盡,戰場上隻留下一具具屍體,靜臥荒野。
作者描寫場面、渲染氣氛的本領是十分高強的。不過十句,已將一場殊死惡戰,狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感於他們自披上戰甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳地,心無怨悔地躺在那裡,他簡直不能抑止自己的情緒奔進。他對這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產的以鋒利聞名的戈、秦地出產的以強勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人傑,死為鬼雄,氣貫長虹,英名永存。
依現存史料尚不能指實這次戰爭發生的具體時地,轂對一方為誰。但當日楚國始終面臨七國中實力最強的秦國的威脅,自懷王當政以來,楚國與強秦有過數次較大規模的戰爭,並且大多數是楚國抵禦秦軍入侵的衛國戰爭。從這一基本史實出發,說此篇是寫楚軍抗擊強秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛傢國的熾烈情感,表現得淋漓盡致。
楚國滅亡後,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚。”屈原此作在頌悼陣亡將士的同時,也隱隱表達瞭對洗雪國恥的渴望,對正義事業必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻給人類的第一位偉大詩人,他所寫的決不僅僅是個人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻給人的是那顆熱烈得近乎偏執的愛國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫一系列作品,道出瞭楚國人民熱愛傢國的心聲。
此篇在藝術表現上與作者其他作品有些區別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦註》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節奏、開張揚厲的抒寫,傳達出瞭與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽剛之美,在楚辭體作品中獨樹一幟,讀罷實在讓人有氣壯神旺之感。
參考資料:
1、汪湧豪等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:783-785
2、黃壽祺梅桐生.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:51-53
3、李桂生.《國殤》的主題與兵學文獻價值[J].湖南第一師范學報,2007,04.
4、歐陽理華,王黎霞.《九歌·國殤》內涵新探[J].安徽文學(下半月),2007,03.
九歌·國殤翻譯
翻譯:
手持吳戈身披犀牛甲,車輪交錯短兵相廝殺。
旌旗蔽日陣前敵人多如雲,勇士爭先哪怕亂箭交墜下。
強敵沖我陣,隊列遭踐踏,左驂倒地死,右服被刀紮。
車輪深陷四匹戰馬被拴住,揮動鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。
蒼天哀怨神靈怒氣迸發,將士陣亡屍橫荒野山下。
勇夫出征一去不復返,荒原渺茫道路多遙遠。
佩帶長劍秦弓拿在手,身首分離雄心永不變。
真是既勇敢啊又有武藝,始終剛強啊不可侵凌。
身雖死啊精神不死顯威靈,就是做鬼啊也是鬼中雄。