伯兮

#詩經#先秦#詩經#閨怨

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容!

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草,言樹之背。願言思伯,使我心痗。

翻譯

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做瞭君王的前鋒。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容!

自從丈夫東行後,頭發散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。

焉得諼草,言樹之背。願言思伯,使我心痗。

哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。

參考資料:

1、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:128-130

2、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:125-128

註釋

伯兮朅(qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也執殳(shū),為王前驅。伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處系指其丈夫。朅:英武高大。桀:同“傑”,傑出的人。殳:古兵器,杖類。長丈二無刃。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適(dí)為容!膏沐:婦女潤發的油脂。適:悅。

其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。願言思伯,甘心首疾。杲:明亮的樣子。

焉得諼(xuān)草,言樹之背。願言思伯,使我心痗(mèi)。諼草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。背:屋子北面。痗:憂思成病。

參考資料:

1、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:128-130

2、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:125-128

賞析

戰爭會破壞很多東西,而它首先破壞的是軍人自身的傢庭生活。軍人尚未走到戰場,他們的妻子已經被拋置在孤獨與恐懼中瞭。她們的懷念不是一般的懷念,那永遠是充滿不安和憂慮的。等待出征的丈夫回來,幾乎成為她們生活中唯一有意義的內容。

然而戰爭又總是不可避免的。不管一場正在進行的戰爭其必要性如何、能否被評判為“正義”,從事這場戰爭的群體和它的領導者,總是要勉勵群體中的成員為之付出最大的努力、最大的犧牲。國傢給軍人以榮譽,使他們認為自己付出的努力和犧牲是值得的;這榮譽也會影響他們的傢人——尤其是妻子,使她們認為傢庭生活的破壞以及自身的痛苦都是有價值有意義的。因此,寫妻子懷念從軍的丈夫的詩篇,通常會包含兩方面的內容:為丈夫而驕傲——這驕傲來自國傢、來自群體的獎勉;思念丈夫並為之擔憂——這種情緒來自個人的內心。《衛風·伯兮》就是典型的這種詩篇。

詩一開篇,寫一個女子用自豪的口吻在描述她的丈夫。“伯”本是兄弟間排行的第一位,也就是老大,這裡轉用為妻子對丈夫的稱呼,口氣中帶著親切感。這位丈夫值得驕傲的地方在於:一則他長得英武偉岸,是一國中的豪傑,同時也因為他非常勇敢,充當瞭君王的先鋒(由此看“伯”身份,當是貴族階層中的武士)。而驕傲的來源,主要恐怕是在後一點上。假如“伯”雖然長得高大英武,在戰爭發生時卻畏縮不前,妻子就沒什麼可以公然誇耀的瞭。——其實,一般人所知道的光榮,也就是社會所認定的光榮,個人在這方面是沒有多少獨立判斷的能力的。

轉入第二章,寫自從丈夫出征,妻子在傢就不再打扮自己瞭,任由頭發——女性身體最富裝飾性的部分——零亂得像一蓬草。這是以對女性的美麗的暫時性的毀壞,表明她對異性的封閉,也即表明她對丈夫的忠貞。不過,作為軍人的妻子,這種舉動還有進一步的意味。在古代,婦女是不能上戰場的,因此妻子對從軍的丈夫的忠貞,實也是間接表現瞭對於國傢的忠貞——這就不僅是個人行為,也是群體——國傢的要求。假定一個軍人在前方冒著生命危險打仗,他的妻子卻在後方整天打扮得花枝招展,走東傢串西傢,哪怕並無不軌之舉,他也不能夠安心。這不僅對於傢庭是危險的,對於國傢也有極大的不利。所以,社會尤其需要鼓勵軍人的妻子對其丈夫表現徹底的忠貞。此詩不管是出於什麼人之手(它可能是一位婦女的自述,也可能是他人的擬寫),這樣寫才是符合上述要求的。後來杜甫的《新婚別》寫一位新娘對從軍的丈夫表示“羅襦不復施”,還要“當君洗紅妝”,好讓他安心上戰場,與此篇可謂一脈相承。

然而,盡管詩中的女主人公算得上“深明大義”,她對自己的丈夫能“為王前驅”很感驕傲,但久久的盼待一次次落空仍然給她帶來巨大的痛苦。對於古代婦女來說,生活的全部內容、幸福的唯一來源就是傢庭;傢庭被破壞瞭,她們的人生也就被徹底破壞瞭。而等待從軍的丈夫,這與一般的別離相思是不同的——其背後有很深的憂懼。潘嶽《寡婦賦》用此詩為典故,有雲:“彼詩人之攸嘆兮,徒願言而心疼……榮華曄其始茂兮,良人忽已指背。”正是揭示瞭詩中未從正面寫出,而又確實隱藏在字面之下的恐怕丈夫最終不能歸來的憂懼。這一點是理解第三、四兩章所描寫的女主人公的期待、失望與難以排遣的痛苦之情的基礎。她甚至希望自己能夠“忘憂”,因為這“憂”已經使她不堪負擔瞭。

詩必須有真實的感情,否則不能打動人;但詩人的感情也並非可以盡情抒發的,它常常受到社會觀念的制約。拿《衛風·伯兮》來說,如果一味寫那位妻子為丈夫的報效國傢而自豪,那會讓人覺得不自然——至少是不近人情;反過來,如果一味寫妻子對丈夫的盼待,乃至發展到對戰爭的厭惡(這在事實上絕非不可能),卻又不符合當時社會的要求。所以最後它成為這個樣子:對親人的強烈感情經過責任感的梳理而變得柔婉,有很深的痛苦與哀愁,但並沒有激烈的怨憤。

在藝術構思上,全詩采用賦法,邊敘事,邊抒情。緊扣一個“思”字,思婦先由誇夫轉而引起思夫,又由思夫而無心梳妝到因思夫而頭痛,進而再由頭痛到因思夫而患瞭心病,從而呈現 出一種抑揚頓挫的跌宕之勢。描述步步細致,感情層層加深,情節層層推展,主人公的內心沖突以及沖突的輾轉遞升,既脈絡清晰,又符合人物的心理邏輯,使人物形象具有飽滿的精神內涵。同時,詩情奇崛不平,充滿辯證色彩。

參考資料:

1、王緒霞.閨怨詩的女聲原唱——《詩經·衛風·伯兮》賞析.古典文學知識,2005,06

2、周蒙.深情綿邈婉轉感人——《詩經·衛風·伯兮》賞析.古典文學知識,2001,03

伯兮翻譯

翻譯:

我的大哥真威猛,真是邦國的英雄。我的大哥執長殳,做瞭君王的前鋒。

自從大哥東行後,頭發散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!

天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我大哥,想得頭痛也心甘。

哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我大哥,使我傷心病懨懨。

伯兮翻譯

翻譯:

我的大哥真威猛,真是邦國的英雄。我的大哥執長殳,做瞭君王的前鋒。

自從大哥東行後,頭發散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!

天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我大哥,想得頭痛也心甘。

哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我大哥,使我傷心病懨懨。

伯兮賞析

賞析: 戰爭會破壞很多東西,而它首先破壞的是軍人自身的傢庭生活。軍人尚未走到戰場,他們的妻子已經被拋置在孤獨與恐懼中瞭。她們的懷念不是一般的懷念,那永遠是充滿不安和憂慮的。等待出征的丈夫回來,幾乎成為她們生活中唯一有意義的內容。
然而戰爭又總是不可避免的。不管一場正在進行的戰爭其必要性如何、能否被評判為“正義”,從事這場戰爭的群體和它的領導者,總是要勉勵群體中的成員為之付出最大的努力、最大的犧牲。國傢給軍人以榮譽,使他們認為自己付出的努力和犧牲是值得的;這榮譽也會影響他們的傢人——尤其是妻子,使她們認為傢庭生活的破壞以及自身的痛苦都是有價值有意義的。因此,寫妻子懷念從軍的丈夫的詩篇,通常會包含兩方面的內容:為丈夫而驕傲——這驕傲來自國傢、來自群體的獎勉;思念丈夫並為之擔憂——這種情緒來自個人的內心。《衛風·伯兮》就是典型的這種詩篇。
詩一開篇,寫一個女子用自豪的口吻在描述她的丈夫。“伯”本是兄弟間排行的第一位,也就是老大,這裡轉用為妻子對丈夫的稱呼,口氣中帶著親切感。這位丈夫值得驕傲的地方在於:一則他長得英武偉岸,是一國中的豪傑,同時也因為他非常勇敢,充當瞭君王的先鋒(由此看“伯”身份,當是貴族階層中的武士)。而驕傲的來源,主要恐怕是在後一點上。假如“伯”雖然長得高大英武,在戰爭發生時卻畏縮不前,妻子就沒什麼可以公然誇耀的瞭。——其實,一般人所知道的光榮,也就是社會所認定的光榮,個人在這方面是沒有多少獨立判斷的能力的。
轉入第二章,寫自從丈夫出征,妻子在傢就不再打扮自己瞭,任由頭發——女性身體最富裝飾性的部分——零亂得像一蓬草。這是以對女性的美麗的暫時性的毀壞,表明她對異性的封閉,也即表明她對丈夫的忠貞。不過,作為軍人的妻子,這種舉動還有進一步的意味。在古代,婦女是不能上戰場的,因此妻子對從軍的丈夫的忠貞,實也是間接表現瞭對於國傢的忠貞——這就不僅是個人行為,也是群體——國傢的要求。假定一個軍人在前方冒著生命危險打仗,他的妻子卻在後方整天打扮得花枝招展,走東傢串西傢,哪怕並無不軌之舉,他也不能夠安心。這不僅對於傢庭是危險的,對於國傢也有極大的不利。所以,社會尤其需要鼓勵軍人的妻子對其丈夫表現徹底的忠貞。此詩不管是出於什麼人之手(它可能是一位婦女的自述,也可能是他人的擬寫),這樣寫才是符合上述要求的。後來杜甫的《新婚別》寫一位新娘對從軍的丈夫表示“羅襦不復施”,還要“當君洗紅妝”,好讓他安心上戰場,與此篇可謂一脈相承。
然而,盡管詩中的女主人公算得上“深明大義”,她對自己的丈夫能“為王前驅”很感驕傲,但久久的盼待一次次落空仍然給她帶來巨大的痛苦。對於古代婦女來說,生活的全部內容、幸福的唯一來源就是傢庭;傢庭被破壞瞭,她們的人生也就被徹底破壞瞭。而等待從軍的丈夫,這與一般的別離相思是不同的——其背後有很深的憂懼。潘嶽《寡婦賦》用此詩為典故,有雲:“彼詩人之攸嘆兮,徒願言而心疼……榮華曄其始茂兮,良人忽已指背。”正是揭示瞭詩中未從正面寫出,而又確實隱藏在字面之下的恐怕丈夫最終不能歸來的憂懼。這一點是理解第三、四兩章所描寫的女主人公的期待、失望與難以排遣的痛苦之情的基礎。她甚至希望自己能夠“忘憂”,因為這“憂”已經使她不堪負擔瞭。
詩必須有真實的感情,否則不能打動人;但詩人的感情也並非可以盡情抒發的,它常常受到社會觀念的制約。拿《衛風·伯兮》來說,如果一味寫那位妻子為丈夫的報效國傢而自豪,那會讓人覺得不自然——至少是不近人情;反過來,如果一味寫妻子對丈夫的盼待,乃至發展到對戰爭的厭惡(這在事實上絕非不可能),卻又不符合當時社會的要求。所以最後它成為這個樣子:對親人的強烈感情經過責任感的梳理而變得柔婉,有很深的痛苦與哀愁,但並沒有激烈的怨憤。
在藝術構思上,全詩采用賦法,邊敘事,邊抒情。緊扣一個“思”字,思婦先由誇夫轉而引起思夫,又由思夫而無心梳妝到因思夫而頭痛,進而再由頭痛到因思夫而患瞭心病,從而呈現 出一種抑揚頓挫的跌宕之勢。描述步步細致,感情層層加深,情節層層推展,主人公的內心沖突以及沖突的輾轉遞升,既脈絡清晰,又符合人物的心理邏輯,使人物形象具有飽滿的精神內涵。同時,詩情奇崛不平,充滿辯證色彩。

伯兮賞析

賞析: 戰爭會破壞很多東西,而它首先破壞的是軍人自身的傢庭生活。軍人尚未走到戰場,他們的妻子已經被拋置在孤獨與恐懼中瞭。她們的懷念不是一般的懷念,那永遠是充滿不安和憂慮的。等待出征的丈夫回來,幾乎成為她們生活中唯一有意義的內容。
然而戰爭又總是不可避免的。不管一場正在進行的戰爭其必要性如何、能否被評判為“正義”,從事這場戰爭的群體和它的領導者,總是要勉勵群體中的成員為之付出最大的努力、最大的犧牲。國傢給軍人以榮譽,使他們認為自己付出的努力和犧牲是值得的;這榮譽也會影響他們的傢人——尤其是妻子,使她們認為傢庭生活的破壞以及自身的痛苦都是有價值有意義的。因此,寫妻子懷念從軍的丈夫的詩篇,通常會包含兩方面的內容:為丈夫而驕傲——這驕傲來自國傢、來自群體的獎勉;思念丈夫並為之擔憂——這種情緒來自個人的內心。《衛風·伯兮》就是典型的這種詩篇。
詩一開篇,寫一個女子用自豪的口吻在描述她的丈夫。“伯”本是兄弟間排行的第一位,也就是老大,這裡轉用為妻子對丈夫的稱呼,口氣中帶著親切感。這位丈夫值得驕傲的地方在於:一則他長得英武偉岸,是一國中的豪傑,同時也因為他非常勇敢,充當瞭君王的先鋒(由此看“伯”身份,當是貴族階層中的武士)。而驕傲的來源,主要恐怕是在後一點上。假如“伯”雖然長得高大英武,在戰爭發生時卻畏縮不前,妻子就沒什麼可以公然誇耀的瞭。——其實,一般人所知道的光榮,也就是社會所認定的光榮,個人在這方面是沒有多少獨立判斷的能力的。
轉入第二章,寫自從丈夫出征,妻子在傢就不再打扮自己瞭,任由頭發——女性身體最富裝飾性的部分——零亂得像一蓬草。這是以對女性的美麗的暫時性的毀壞,表明她對異性的封閉,也即表明她對丈夫的忠貞。不過,作為軍人的妻子,這種舉動還有進一步的意味。在古代,婦女是不能上戰場的,因此妻子對從軍的丈夫的忠貞,實也是間接表現瞭對於國傢的忠貞——這就不僅是個人行為,也是群體——國傢的要求。假定一個軍人在前方冒著生命危險打仗,他的妻子卻在後方整天打扮得花枝招展,走東傢串西傢,哪怕並無不軌之舉,他也不能夠安心。這不僅對於傢庭是危險的,對於國傢也有極大的不利。所以,社會尤其需要鼓勵軍人的妻子對其丈夫表現徹底的忠貞。此詩不管是出於什麼人之手(它可能是一位婦女的自述,也可能是他人的擬寫),這樣寫才是符合上述要求的。後來杜甫的《新婚別》寫一位新娘對從軍的丈夫表示“羅襦不復施”,還要“當君洗紅妝”,好讓他安心上戰場,與此篇可謂一脈相承。
然而,盡管詩中的女主人公算得上“深明大義”,她對自己的丈夫能“為王前驅”很感驕傲,但久久的盼待一次次落空仍然給她帶來巨大的痛苦。對於古代婦女來說,生活的全部內容、幸福的唯一來源就是傢庭;傢庭被破壞瞭,她們的人生也就被徹底破壞瞭。而等待從軍的丈夫,這與一般的別離相思是不同的——其背後有很深的憂懼。潘嶽《寡婦賦》用此詩為典故,有雲:“彼詩人之攸嘆兮,徒願言而心疼……榮華曄其始茂兮,良人忽已指背。”正是揭示瞭詩中未從正面寫出,而又確實隱藏在字面之下的恐怕丈夫最終不能歸來的憂懼。這一點是理解第三、四兩章所描寫的女主人公的期待、失望與難以排遣的痛苦之情的基礎。她甚至希望自己能夠“忘憂”,因為這“憂”已經使她不堪負擔瞭。
詩必須有真實的感情,否則不能打動人;但詩人的感情也並非可以盡情抒發的,它常常受到社會觀念的制約。拿《衛風·伯兮》來說,如果一味寫那位妻子為丈夫的報效國傢而自豪,那會讓人覺得不自然——至少是不近人情;反過來,如果一味寫妻子對丈夫的盼待,乃至發展到對戰爭的厭惡(這在事實上絕非不可能),卻又不符合當時社會的要求。所以最後它成為這個樣子:對親人的強烈感情經過責任感的梳理而變得柔婉,有很深的痛苦與哀愁,但並沒有激烈的怨憤。
在藝術構思上,全詩采用賦法,邊敘事,邊抒情。緊扣一個“思”字,思婦先由誇夫轉而引起思夫,又由思夫而無心梳妝到因思夫而頭痛,進而再由頭痛到因思夫而患瞭心病,從而呈現 出一種抑揚頓挫的跌宕之勢。描述步步細致,感情層層加深,情節層層推展,主人公的內心沖突以及沖突的輾轉遞升,既脈絡清晰,又符合人物的心理邏輯,使人物形象具有飽滿的精神內涵。同時,詩情奇崛不平,充滿辯證色彩。

Comments

亡後見形詩

何彼襛矣

中谷有蓷

May 15, 2020

中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳離,嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!

中谷有蓷,暵其修矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!

中谷有蓷,暵其濕矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!

#詩經#先秦#詩經#閨怨

君子於役

May 15, 2020

君子於役,不知其期,曷至哉?雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子於役,如之何勿思!

君子於役,不日不月,曷其有佸?雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。君子於役,茍無饑渴!

#詩經#先秦#詩經#閨怨#戰爭#民謠

日月

May 15, 2020

日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。

日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。

日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。

日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。

#詩經#先秦#詩經#閨怨

May 15, 2020

氓之蚩蚩,抱佈貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

#詩經#先秦#高中古詩#詩經#敘事#閨怨#民謠#分手#最美