南歌子·天上星河轉
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。隻有情懷不似、舊傢時。
翻譯
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
天上銀河星移鬥轉,人間夜幕低垂。枕席透出絲絲秋涼,眼淚浸濕瞭席子。起身解下羅衣,姑且問問:“夜已經到什麼時候瞭?”
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。隻有情懷不似、舊傢時。
這件穿瞭多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經變小,用金線縫成的蓮葉也稀疏瞭。天氣如舊時,羅衣如舊時,隻有人的心情不似舊時瞭!
參考資料:
1、陳祖美.《李清照詩詞文選註》:上海遠東出版社,2011
2、俞平伯.唐宋詞選釋.北京:人民文學出版社,1979:151
3、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:106-109
4、陳祖美.《《漱玉詞》箋譯心解選評》:中國社會科學出版社,2013
註釋
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟(diàn)淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。星河:銀河,到秋天轉向東南。枕簟:枕頭和竹席。滋:增益,加多。夜何其:《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經到瞭什麼時候瞭?”“其”,語助詞。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。隻有情懷不似、舊傢時。 翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。情懷:心情。舊傢:從前。
參考資料:
1、陳祖美.《李清照詩詞文選註》:上海遠東出版社,2011
2、俞平伯.唐宋詞選釋.北京:人民文學出版社,1979:151
3、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:106-109
4、陳祖美.《《漱玉詞》箋譯心解選評》:中國社會科學出版社,2013
賞析
這首《南歌子》所作年代不詳,但從抒發國破傢亡之恨來看,似為流落江南後所作。
“天上星河轉,人間簾幕垂”,以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中。“星河轉”謂銀河轉動,一“轉”字說明時間流動,而且是頗長的一個跨度;人能關心至此,則其中夜無眠可知。“簾幕垂”言閨房中密簾遮護。簾幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知。“星河轉”而冠以“天上”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“天上、人間”對舉,就有“人天遠隔”的含意,分量頓時沉重起來,似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無波,內中則暗流洶湧。
前兩句蓄勢“涼生枕簟淚痕滋”一句。至直瀉無餘。枕簟生涼,不單是說秋夜天氣,而是將孤寂淒苦之情移於物象。“淚痕滋”,所謂“悲從中來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解羅衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時間已經是很晚瞭,開首的“星河轉”已有暗示,這裡“聊問夜何其”更明言之。“夜何其”,其(jī),語助辭。“夜何其”出自《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央(半);夜如何其?夜繡(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨。“聊問”是自己心下估量,此句狀寫詞人情態。情狀已出,心事亦露,詞轉入下片。
下片直接抒情“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”為過片,接應上片結句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事。“舊時天氣舊時衣”,這是一句極尋常的口語,唯有身歷滄桑之變者才能領會其中所包含的許多內容,許多感情。“隻有情懷不似舊傢時”句的“舊傢時”也就是“舊時”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來的舊人,隻有人的“情懷”不似舊時瞭!尋常言語,反復誦讀,隻覺字字悲咽。
以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點,字字句句鍛煉精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,隻將一個才女的心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。