古風·其十九
西上蓮花山,迢迢見明星。
素手把芙蓉,虛步躡太清。
霓裳曳廣帶,飄拂升天行。
邀我登雲臺,高揖衛叔卿。
恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。
俯視洛陽川,茫茫走胡兵。
流血塗野草,豺狼盡冠纓。
翻譯
西上蓮花山,迢迢見明星。(西上 一作:西嶽)
西嶽華山蓮花峰上,仙女光芒如同明星。
素手把芙蓉,虛步躡太清。
素手握著皎潔芙蓉,裊裊而行太空之中。
霓裳曳廣帶,飄拂升天行。
身穿霓裳廣帶飄逸,雲彩一樣飄然升空。
邀我登雲臺,高揖衛叔卿。
約我登上彩雲高臺,高揖雙手拜衛叔卿。
恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。
恍恍惚惚與仙人同去,駕著鴻雁翱翔在高空。
俯視洛陽川,茫茫走胡兵。
不經意看洛陽平原,到處都是安祿山兵。
流血塗野草,豺狼盡冠纓。
屍骨遍野血流成河,叛軍叛臣都把官封。
註釋
西上蓮花山,迢(tiáo)迢見明星。(西上 一作:西嶽)明星:傳說中的華山仙女。
素手把芙蓉,虛步躡(niè)太清。虛步:凌空而行。躡:行走。太清:天空。
霓(ní)裳(cháng)曳(yè)廣帶,飄拂升天行。霓裳:用雲霓做的衣裙。曳廣帶:衣裙上拖著寬闊的飄帶。
邀(yāo)我登雲臺,高揖(yī)衛叔卿。雲臺:雲臺峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。衛叔卿:傳說中的仙人。
恍(huǎng)恍與之去,駕鴻凌紫冥(míng)。紫冥:高空。
俯視洛陽川,茫茫走胡兵。洛陽川:泛指中原一帶。走:奔跑。
流血塗野草,豺狼盡冠纓(yīng)。 豺狼:比喻安史叛軍。冠纓:穿戴上官吏的衣帽。
賞析
這首詩一般都認為寫於天寶十五載(756),時洛陽已陷於安史叛軍之手,而長安尚未陷落。詩中虛構瞭一個虛無縹緲的仙境,以此反襯中原地帶叛軍橫行,人民遭難的殘酷景象,表達瞭詩人對安史叛亂的譴責。
古風·其十九翻譯
翻譯:
西嶽華山蓮花峰上,仙女光芒如同明星。 素手握著皎潔芙蓉,裊裊而行太空之中。
身穿霓裳廣帶飄逸,雲彩一樣飄然升空。 約我登上彩雲高臺,高揖雙手拜衛叔卿。
惶惶忽忽跟他們去,乘鴻雁到紫色天廷。 不經意看洛陽平原,到處都是安祿山兵。
屍骨遍野血流成河,叛軍叛臣都把官封。
古風·其十九賞析
賞析: 這首詩一般都認為寫於天寶十五載(756),時洛陽已陷於安史叛軍之手,而長安尚未陷落。詩中虛構瞭一個虛無縹緲的仙境,以此反襯中原地帶叛軍橫行,人民遭難的殘酷景象,表達瞭詩人對安史叛亂的譴責。蕭士贇註認為"此詩似乎記實之作,豈祿山入洛陽之時,太白適在雲臺觀乎?“鬱賢浩《李白選集》雲:“疑安史亂起時,李白正在梁苑(今河南商丘)至洛陽一帶,目睹洛陽淪陷,乃西奔入函谷關,上華山。此詩為天寶十五載春初在華山作。“朱諫註認為此時李白在廬山隱居。總之此詩寫法奇特,前十句虛擬遊仙之事,後四句忽然轉入現實,前後形成鮮明對比。於此亦可見李白詩天馬行空、想象奇詭之處。