如夢令·常記溪亭日暮
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
翻譯
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
時常記起溪邊亭中遊玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記瞭回傢的路。盡瞭酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處。奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!劃船聲驚起瞭一群鷗鷺。
參考資料:
1、劉瑜.李清照全詞.山東:山東友誼出版社,1998:90-93
2、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:7-9
3、李寅生.中國古典詩文精品讀本(下冊).北京:國傢行政學院出版社,2013:437-438
註釋
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕(ǒu)花深處。爭(zhēng)渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺常記:時常記起。“難忘”的意思。溪亭:臨水的亭臺。日暮:黃昏時候。沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。興盡:盡瞭興致。晚:比合適的時間靠後,這裡意思是天黑路暗瞭。回舟:乘船而回。誤入:不小心進入。藕花:荷花。爭渡:奮力把船劃出去。驚:驚動。起:飛起來。一灘:一群。鷗鷺:這裡泛指水鳥。
參考資料:
1、劉瑜.李清照全詞.山東:山東友誼出版社,1998:90-93
2、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:7-9
3、李寅生.中國古典詩文精品讀本(下冊).北京:國傢行政學院出版社,2013:437-438
賞析
此詞是記遊賞之作,寫瞭酒醉、花美,清新別致。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到瞭她所創造的詞境 。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭 ”,時間是“日暮 ”,作者飲宴以後 ,已經醉得連回去的路徑都辨識不出瞭。“沉醉”二字卻露瞭作者心底的歡愉 ,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下瞭深刻印象的十分愉快的遊賞。
接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進瞭一層,興盡方才回舟,那麼,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示瞭主人公的忘情心態。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩。舟上是遊興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。
一連兩個“爭渡 ”,表達瞭主人公急於從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由於“ 爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛瞭。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。
這首小令用詞簡練,隻選取瞭幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出瞭作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。
參考資料:
1、唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:1180-1181
2、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:7-9