桑中
爰采唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟薑矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
翻譯
爰采唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟薑矣。期我誰桑中,要我誰上宮,送我誰淇之上矣。
到哪兒去采女蘿?到那衛國的沫鄉。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓薑。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水旁。
爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我誰桑中,要我誰上宮,送我誰淇之上矣。
到哪兒去采麥穗?到那衛國沫鄉北。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓弋。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水上。
爰采葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。期我誰桑中,要我誰上宮,送我誰淇之上矣。
到哪兒去采蔓菁?到那衛國沫鄉東。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓庸。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水濱。
參考資料:
1、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:93-95
2、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:95-97
註釋
爰(yuán)采唐矣?沬(mèi)之鄉矣。雲誰之思?美孟薑矣。期我乎桑中,要(yāo)我乎上宮,送我乎淇之上矣。鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。爰:於何,在哪裡。唐:植物名。即女蘿,俗稱菟絲子,寄生蔓草,秋初開小花,子實入藥。一說當讀為“棠”,梨的一種。沬:春秋時期衛國邑名,即牧野,在今河南淇縣南。鄉:郊外。雲:句首語助詞。誰之思:思念的是誰。孟薑:薑傢的大姑娘。孟,排行老大。薑、弋、庸,皆貴族姓。桑中:衛國地名,亦名桑間,在今河南滑縣東北。一說指桑樹林中。要:邀約。上宮:樓也,指宮室。一說地名。淇:水名。淇水在今河南浚縣東北。
爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋(yì)矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。弋:姓。
爰采葑(fēng)矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸(yōng)矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。葑:蕪菁,即蔓菁菜。庸:姓。
參考資料:
1、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:93-95
2、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:95-97
賞析
此詩三章,全以采摘某種植物起興。這是上古時期吟詠愛情、婚嫁、求子等內容時常用的手法之一,也就是說,在上古時期,采摘植物與性有著某種神秘的或是象征性的聯系,至於兩者之間在文化上為何能牽系在一起或如何發生瓜葛,這與原始交感巫術有關,在此不作詳論。但若從現代美學角度來看,以采摘植物起興愛情等題材,在審美上和愛情上倒也有一定的同構同形關系,因為熾熱的情欲與綠意蔥蘢的草木都可給人帶來勃然的欣悅。所以,以“采唐”“采麥”“采葑”起興,在含蓄中有深情,形象中有蘊意。
“興”以下的正文中,主人公完全沉浸在瞭狂歡後的甜蜜回憶裡。除每章改換所歡愛者外,三章竟然完全相同,反覆詠唱在“桑中”、“上宮”裡的銷魂時刻以及相送淇水的纏綿,寫來又直露無礙,如數傢珍。似乎以與多位情人幽會為榮樂,表現瞭一位多情浪子漁色後的放蕩、得意心態,其句式由四言而五言而七言,正是這種心態的表露,尤其每章句末的四個“矣”字,儼然是品咂、回憶狂歡之情時的感嘆口吻。近人或認為孟薑、孟弋、孟庸當是一人,若如此,似不合《詩經》中運用復沓的傢法。《詩經》中用復沓雖隻更換個別詞匯,但無論更換的是動詞、名詞,詩意上多有所遞進或拓展,比較典型的如《周南·芣苢》中的“采之”“有之”“掇之”“捋之”“袺之”“襭之”,一字之差,卻記敘瞭一個完整的勞動過程;若此詩中三姓實指一人,一者整首詩三章全為重復,不免過於臃腫拖沓,毫無意味;二者也與“群婚性的男女歡會”的詩意不合。
此詩若依自古以來的“用詩”體例,拋開其隱含的本意,作為一首熱烈活潑的情歌來看,也無不可。它的一個最大特色,是自言自語,反復詠唱,每章的前半段隻換瞭兩三個字,采集對象換瞭,地點變換瞭,美女的姓氏換瞭,而後半段一字不易。無論是等待、幽會還是送別分手的地方,都沒有變換。主人公完全沉浸於自己和美女約會的美好回憶之中。
參考資料:
1、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:93-95
2、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:95-97
桑中翻譯
翻譯:
到哪兒去采女蘿?到那衛國的沫鄉。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓薑。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水旁。
到哪兒去采麥穗?到那衛國沫鄉北。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓弋。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水上。
到哪兒去采蔓菁?到那衛國沫鄉東。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓庸。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水濱。
桑中賞析
賞析:
此詩三章,全以采摘某種植物起興。這是上古時期吟詠愛情、婚嫁、求子等內容時常用的手法之一,也就是說,在上古時期,采摘植物與性有著某種神秘的或是象征性的聯系,至於兩者之間在文化上為何能牽系在一起或如何發生瓜葛,這與原始交感巫術有關,在此不作詳論。但若從現代美學角度來看,以采摘植物起興愛情等題材,在審美上和愛情上倒也有一定的同構同形關系,因為熾熱的情欲與綠意蔥蘢的草木都可給人帶來勃然的欣悅。所以,以“采唐”“采麥”“采葑”起興,在含蓄中有深情,形象中有蘊意。
“興”以下的正文中,主人公完全沉浸在瞭狂歡後的甜蜜回憶裡。除每章改換所歡愛者外,三章竟然完全相同,反覆詠唱在“桑中”、“上宮”裡的銷魂時刻以及相送淇水的纏綿,寫來又直露無礙,如數傢珍。似乎以與多位情人幽會為榮樂,表現瞭一位多情浪子漁色後的放蕩、得意心態,其句式由四言而五言而七言,正是這種心態的表露,尤其每章句末的四個“矣”字,儼然是品咂、回憶狂歡之情時的感嘆口吻。近人或認為孟薑、孟弋、孟庸當是一人,若如此,似不合《詩經》中運用復沓的傢法。《詩經》中用復沓雖隻更換個別詞匯,但無論更換的是動詞、名詞,詩意上多有所遞進或拓展,比較典型的如《周南·芣苢》中的“采之”“有之”“掇之”“捋之”“袺之”“襭之”,一字之差,卻記敘瞭一個完整的勞動過程;若此詩中三姓實指一人,一者整首詩三章全為重復,不免過於臃腫拖沓,毫無意味;二者也與“群婚性的男女歡會”的詩意不合。
此詩若依自古以來的“用詩”體例,拋開其隱含的本意,作為一首熱烈活潑的情歌來看,也無不可。它的一個最大特色,是自言自語,反復詠唱,每章的前半段隻換瞭兩三個字,采集對象換瞭,地點變換瞭,美女的姓氏換瞭,而後半段一字不易。無論是等待、幽會還是送別分手的地方,都沒有變換。主人公完全沉浸於自己和美女約會的美好回憶之中。