汲江煎茶
活水還須活火烹,自臨釣石取深清。
大瓢貯月歸春甕,小杓分江入夜瓶。
雪乳已翻煎處腳,松風忽作瀉時聲。
枯腸未易禁三碗,坐聽荒城長短更。
翻譯
活水還須活火烹,自臨釣石取深清。
煎茶要用流動的活水和旺盛的炭火來烹煮,便親自到釣石處取水煎茶。
大瓢貯月歸春甕,小杓分江入夜瓶。
明月倒映在江面, 用瓢舀水,仿佛在舀明月,倒入甕中;再用小勺分取,裝入瓶中。
雪乳已翻煎處腳,松風忽作瀉時聲。
煮沸時茶沫如雪白的乳花在翻騰漂浮,倒出時似松林間狂風在震蕩怒吼。
枯腸未易禁三碗,坐聽荒城長短更。
清澈醇美使枯腸難以三碗為限,坐著傾聽荒城裡長更與短更相連。
參考資料:
1、楊抱樸.《蘇東坡集》詮釋與解讀:中國少年兒童出版社,2003年01月第1版:第110頁
2、王永照、朱剛.宋詩一百首:上海古籍出版社,1997年04月第1版:第61頁
註釋
活水還須活火烹,自臨釣石取深清。汲(jí)江:從江裡打水。活水:剛從江中打來的水。活火:有焰之炭火。深清:指既深又清的江水。
大瓢貯(zhù)月歸春甕(wèng),小杓(sháo)分江入夜瓶。貯月:月映水中,一並舀入春瓶,因此說是“貯月”。分江:從江中取水,江水為之減瞭分量,所以說是“分江”。
雪乳已翻煎處腳,松風忽作瀉時聲。雪乳:一作“茶雨”,指煮茶時湯面上的乳白色浮沫。翻:煮沸時滾動。腳:茶腳。松風:形容茶滾沸之聲。瀉:倒出。這兩句是倒裝句法,意為煎處已翻雪乳腳,瀉時忽作松風聲。
枯腸未易禁三碗,坐聽荒城長短更。未易:不容易。禁:承受。長短更:指報更敲梆子的次數,少者為短,多者為長。更:打更。
參考資料:
1、楊抱樸.《蘇東坡集》詮釋與解讀:中國少年兒童出版社,2003年01月第1版:第110頁
2、王永照、朱剛.宋詩一百首:上海古籍出版社,1997年04月第1版:第61頁
賞析
這是一首關於茶道的七律,詩中描寫瞭從取水、煎茶到飲茶的全過程。該詩表現瞭詩人通達從容的人生態度,謫居心情寫得甚為含蓄;顯著特征為,構思奇特,描寫精美細致,筆風清新簡淡。
第一句說,煮茶最好用流動的江水(活水),並用猛火(活火)來煎。唐朝人論煮茶就有所謂“茶須緩火炙,活火烹”的說法,緩火就是炆火(微火),活火是指猛火。這裡說應當用猛火烹,用活水煮。因為煎茶要用活水,隻好到江邊去汲取,所以第二句說,自己提著水桶,帶著水瓢,到江邊釣魚石上汲取深江的清水。
他去汲水的時候,正當夜晚,天上懸掛著一輪明月,月影倒映在江水之中。第三句寫月夜汲水的情景,說用大瓢舀水,好象把水中的明月也臨藏到瓢裡瞭,一起提著回來倒在水缸(甕)裡。
第四句說,再用小水杓將江水(江)舀入煎茶的陶瓶裡。這是煎茶前的準備動作,寫得很細致、很形象,很有韻味。
第五句寫煎茶:煮開瞭,雪白的茶乳(白沫)隨著煎得翻轉的茶腳漂瞭上來。據會品茶的人說,好茶沏瞭呈白色,這裡翻“雪乳”,說明他沏的是好茶。茶煎好瞭,就開始斟茶。
第六句說,斟茶時,茶水瀉到茶碗裡,颼颼作響,像風吹過松林所發出的松濤聲。他在《試院煎茶》詩裡說“颼颼欲作松風聲”,也是用“松風”來形容茶聲。這雖然帶點誇張,卻十分形象、逼真地說明,他在貶所的小屋裡,夜間十分孤獨、寂靜,所以斟茶的聲音也顯得特別響。
第七句寫喝茶,說要搜“枯腸”隻限雖三碗恐怕不易做到。這句話是有來歷的。唐代詩人盧仝《謝孟諫議寄新茶》詩說:“一碗喉吻潤,二碗破孤悶,三碗搜枯腸,惟有文字五千卷,……七碗吃不得,惟覺兩腋習習清風生。”寫詩文思路不靈,常用“枯腸”來比喻。搜索枯腸,就是冥思苦索。盧仝詩說喝三碗可以治“枯腸”,作者表示懷疑,說隻限三碗,未必能治“枯腸”,使文思流暢。看來他的茶量要超過“三碗”,或許喝到盧仝詩中所說的“七碗”。他在另一首詩中就說,“且盡盧仝七碗茶”。
喝完茶幹什麼?沒事。所以最後一句說,喝完茶,就在這春夜裡,靜坐著挨時光,隻聽海南島邊荒城裡傳來那報更(夜間報時)的長短不齊的鼓聲。
參考資料:
1、趙峨、倪林.唐宋律詩選講:中國少年兒童出版社,1982年01月第1版:第199頁