清平樂·禁庭春晝
禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下鬥,隻賭珠璣滿鬥。
日晚卻理殘妝,禦前閑舞霓裳。誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王。
翻譯
禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下鬥,隻賭珠璣滿鬥。
深宮裡春日的白天,隻見到黃鶯鳥長出瞭新的羽毛。在花下挖空心思玩“鬥百草”,輸贏的賭註需要成鬥的金銀珠寶。
日晚卻理殘妝,禦前閑舞霓裳。誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王。
到瞭晚上,整理下並不完整的妝容,在禦前很隨意的跳起瞭霓裳羽衣舞。誰知這曼妙的身姿,不久就把君王逗的開心起來。
註釋
禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下鬥,隻賭珠璣(jī)滿鬥。披:長疊;新長出。新繡:新的衣服。這裡指“新的羽毛”。鬥百草:鬥百草又稱鬭百草。一種中國民間遊戲。競采花草,比賽多寡優劣,常於端午行之。巧求:挖空心思去找。隻:語助詞,用於句尾或句首。珠璣:珠寶。
日晚卻理殘妝,禦前閑舞霓(ní)裳(cháng)。誰道腰肢窈(yǎo)窕(tiǎo),折旋笑得君王。霓裳:霓裳羽衣舞。折旋:不久便折服。笑得:歡笑瞭;逗樂瞭。