烈祖
嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
申錫無疆,及爾斯所。
既載清酤,賚我思成。
亦有和羹,既戒既平。
鬷假無言,時靡有爭。
綏我眉壽,黃耇無疆。
約軧錯衡,八鸞鸧鸧。
以假以享,我受命溥將。
自天降康,豐年穰穰。
來假來饗,降福無疆。
顧予烝嘗,湯孫之將。
翻譯
嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。
申錫無疆,及爾斯所。
永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。
既載清酤,賚我思成。
祭祖清酒杯中註,佑我事業得成功。
亦有和羹,既戒既平。
再把肉羹調制好,五味平和最適中。
鬷假無言,時靡有爭。
眾人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。
綏我眉壽,黃耇無疆。
賜我平安得長壽,長壽無終保安康。
約軧錯衡,八鸞鸧鸧。
車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。
以假以享,我受命溥將。
來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。
自天降康,豐年穰穰。
平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。
來假來饗,降福無疆。
先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。
顧予烝嘗,湯孫之將。
秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。
參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第720-721頁
2、徐志春.詩經譯評(下):外語教學與研究出版社,2010年9月:1338頁
註釋
嗟(jiē)嗟烈祖!有秩斯祜(hù)。烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。祜,福。
申錫無疆,及爾斯所。申:再三。錫:同“賜”。
既載清酤(gū),賚(lài)我思成。清酤:清酒。賚:賜予。思:語助詞。
亦有和羹(gēng),既戒既平。戒:齊備。
鬷(zōng)假無言,時靡(mí)有爭。鬷假:集合大眾祈禱。
綏(suí)我眉壽,黃耇(gǒu)無疆。綏:安撫。眉壽:高壽。黃耇:義同“眉壽”。
約軧(qí)錯衡,八鸞(luán)鸧(qiāng)鸧。約軝錯衡:用皮革纏繞車轂(gǔ)兩端並塗上紅色,車轅前端的橫木用金塗裝飾。錯,金塗。鸞:通“鑾”,一種飾於馬車上的鈴。鸧鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。
以假(gé)以享,我受命溥(pǔ)將。假:同“格”,至也。享:祭。溥:大。將:王引之《經義述聞》釋為“長”。
自天降康,豐年穰穰。
來假來饗,降福無疆。
顧予烝(zhēng)嘗,湯孫之將。顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。湯孫:指商湯王的後代子孫。將:奉祀。
參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第720-721頁
2、徐志春.詩經譯評(下):外語教學與研究出版社,2010年9月:1338頁
賞析
全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第一層,首先點明瞭祭祀烈祖的原由,就在於他洪福齊天,並能給子孫“申錫(賜)無疆”;“嗟嗟”一詞的運用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫主祭者獻“清酤”、獻“和羹”,作“無言”、無爭的禱告,是為瞭“綏我眉壽,黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘,表現瞭祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠的心態。再接下去八句,寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結尾兩句祝詞,點明瞭舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應,不失為一首結構完整的詩篇。
此詩在語言運用上同其他《頌》詩一樣,講究典雅莊重,但由此也產生弊端,難免有些刻板乏味(當然也有好的句子,如“約軝錯衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩倒很有特色,三換韻腳,先用魚部韻,再用耕部韻,最後是用陽部韻。押陽部韻的句子特多,從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個陽部韻,音調非常鏗鏘和諧,其音節美遠勝於文句美。後世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觴於此。
參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第721-722頁