荊州歌

#李白#唐朝#樂府#婦女#思念

白帝城邊足風波,瞿塘五月誰敢過。

荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多。

撥谷飛鳴奈妾何。

翻譯

白帝城邊足風波,瞿塘五月誰敢過。

白帝城邊的江面上滿是狂風掀起的驚濤駭浪,五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢?

荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多。

荊州麥子時節,繭已出蛾,蠶事已成,傢傢都在煮繭繅絲。我一邊繅絲,一邊思念你,我對你的思念比一團亂絲的頭緒還要多。

撥谷飛鳴奈妾何。

佈谷鳥在哀鳴的時候,更加引起瞭我對你的思念,這叫我怎麼辦呢?

參考資料:

1、於海娣等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:137

2、熊禮匯.李白詩.北京:人民文學出版社,2005:14-15

註釋

白帝城邊足風波,瞿(qú)塘五月誰敢過。白帝城:古城名。在今重慶市奉節縣東白帝山上。東漢初公孫述築城,述自號白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是。瞿塘:即瞿塘峽,也稱“夔峽”,長江三峽之一。西起重慶市奉節縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百餘米。

荊州麥熟繭(jiǎn)成蛾,繰(sāo)絲憶君頭緒多。繭:指蠶繭。繰絲:即繅絲,煮繭抽絲,制絲時把絲從蠶繭中抽出,合並成絲。在南朝樂府中“絲”、“思”為雙關語。頭緒多:即思緒多。

撥谷飛鳴奈妾何。 “撥谷”句:寫思婦默念:撥谷鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。撥谷:即佈谷鳥。佈谷鳥叫聲如同”佈谷“二字之音。又,佈谷叫,表明農忙季節已到。

參考資料:

1、於海娣等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:137

2、熊禮匯.李白詩.北京:人民文學出版社,2005:14-15

賞析

仲夏五月,陽光燦爛,江陵城外,農傢院內,一位少婦,埋頭繰絲。十指纖纖,蠶繭白白,少婦衣袖高挽,抽絲不停。楊柳依依,綠蔭重重,麥香淡淡,佈谷聲聲,少婦緩緩放慢瞭手的動作,心情漸漸變得十分沉重。她想起瞭出門在外、將要歸來的丈夫。

這首《荊州歌》,就是抓住少婦在這種情境下的心理變幻來寫的。全詩共五句,意義上分三層。

頭兩句是一層,寫少婦心情沉重的原因。白帝城在今四川奉節縣東,城在山上,地勢高峻,為出入蜀城的門戶,也是詩中少婦之夫返航歸傢的必經之地。瞿塘峽也在奉節縣東,峽中水流湍急,礁石林立,五月水漲,不見礁石,行船極其艱險。少婦一憂白帝風波,二憂瞿塘暗礁,可見顧慮重重。她不是怕丈夫誤瞭歸期,而是怕丈夫遇瞭風險,此刻她心中沒有夫妻將要重聚的喜悅,隻有替於險象環生的途中日夜奔波的丈夫無限的擔憂。李白《長幹行》寫商婦思夫,也曾懸想過丈夫路途的危險:“十六君遠行,瞿塘艷澦堆;五月不可觸,猿聲天上哀。”可是歸程的風險比不上商婦對丈夫的熱切盼望和癡癡的情愛:“早晚下三巴,預將書報傢;相迎不道遠,直至長風沙!”商婦的愛熾熱外露,繭婦的愛凝重收斂。同是少婦思夫,感情表達的方式,情緒變化的過程卻不盡相同。

三、四句是第二層。這兩句仿佛是少婦對遠在蜀地的丈夫的傾心的訴說。“荊州麥熟繭成蛾”說節候,與第二句的“五月”相照應,也與上兩句的“白帝風波”、“瞿城五月”相對比。同是五月,丈夫在艱險旅途中日夜兼程,妻子在麥香繭聲中辛勤勞作。五月,或許是夫妻商定的歸期。然而溫暖平靜的五月也許是雨雪風霜的五月,少婦半喜半憂:丈夫就要歸來瞭呀,可是,眼下歸來風險重重啊。繰絲之“絲”同“思”諧音,“頭緒多”也是雙關語。這是以絲的頭緒喻思念丈夫的頭緒紛繁:首先是憂慮之情鬱結心頭,像繭絲一樣紛亂無章,其次是相思之情縈繞心頭,如繭絲一般綿綿不斷,再次是煩惱之情難以排遣,似繭絲那般纏結身心。千頭萬緒,全是為“君”而生。

最後一層也是詩的結尾。正在少婦思緒紛繁、矛盾重重之時,傳來瞭佈谷鳥(撥谷)的叫聲。佈谷鳥五月飛鳴,鳴聲如喚“行不得也哥哥”。“行不得也哥哥”,這既是少婦對駕舟欲行的丈夫的勸阻,也是少婦內心裡的自責。然而,千裡之外的丈夫聽不到撥谷的叫聲與愛妻的呼喚,此時此刻,少婦隻得徒然嘆道:“奈妾何!”全詩寫到這裡,戛然而止,有曲終聲不盡之妙。

古時荊州一帶的民歌極其豐富。李白的詩善於從六朝樂府民歌中汲取菁華。語言清新的《荊州歌》顯然是他學習民歌的結果。如以“絲”為“思”,就是民歌中常用的手法。“絲”的頭緒和“思”的頭緒,既貼合少婦的勞作,也貼合少婦的心理。另外,此詩是“柏梁體”,句句押韻,節奏短促急迫,宜於表現少婦忽明忽暗、變幻不定的心理活動。

全詩無一字敘事,隻是抒寫女主人公的思夫之情。然而,一個性格鮮明的人物形象卻栩栩如生。

參考資料:

1、於海娣等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:137

2、熊禮匯.李白詩.北京:人民文學出版社,2005:14-15

3、詹福瑞等.李白詩全譯.石傢莊:河北人民出版社,1997:124-125

4、宋緒連初旭.三李詩鑒賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:118-121

荊州歌註釋譯文

詞語註釋 ⑴荊州歌:古題樂府雜曲歌辭。《樂府詩集·雜曲歌辭十二·荊州樂》郭茂倩題解:《荊州樂》蓋出於《清商曲·江陵樂》,荊州即江陵也。有紀南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》雲“紀城南裡望朝雲,雉飛麥熟妾思君”是也。 ⑵白帝城:古城名。在今重慶市奉節縣東白帝山上。東漢初公孫述築城,述自號白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是。 ⑶瞿塘:即瞿塘峽。長江三峽之一。西起重慶市奉節縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百餘米。 ⑷繰絲:即繅絲。制絲時把絲從蠶繭中抽出,合並成絲。 ⑸“撥谷”句:寫思婦默念:撥谷鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。撥谷:即佈谷鳥。佈谷鳥叫聲如同”佈谷“二字之音。又佈谷叫,表明農忙季節已到。 白話譯文 白帝城邊的江面上滿是狂風掀起的驚濤駭浪, 五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢? 荊州一帶麥子熟瞭,春蠶也已經作繭。 我一邊繅絲,一邊思念夫君,千頭萬緒理也理不清。 已經是佈谷鳥翻飛哀鳴的時候,我又能怎麼辦呢?

荊州歌賞析

此詩寫的是一位農村婦女辛勤勞作之時思念遠方丈夫的愁苦情景。全詩情感極為壓抑,主人公隻能在繁重的勞作中思念遠方的丈夫,但一舉一動之間無不牽掛著遠行之人,而且對辛苦的勞動沒有一絲一毫的怨言,即使的杜鵑的哀鳴聲中,惆悵之情被極大地激起,卻也隻是輕輕一嘆,復又埋頭於農活。 也有人認為此詩寫遊子思婦互相思念的情況。遊子在瞿塘受阻於風波,有傢難回。思婦在傢,眼看麥已熟,繭成蛾,撥谷鳴,望眼欲穿,不見夫回。“繰絲憶君頭緒多”,一語雙關:絲頭緒多,心緒也煩亂。 詩人以敏銳的筆觸,生動形象地刻畫瞭這豐富、復雜、微妙的情感,並對勞動人民的痛苦寄予瞭同情,高度贊揚瞭他們的淳樸、勤勞,可謂用意深遠。

Comments

草書歌行

菩薩蠻·平林漠漠煙如織

長幹行二首

May 25, 2020

妾發初覆額,折花門前劇。

郎騎竹馬來,繞床弄青梅。

同居長幹裡,兩小無嫌猜,

十四為君婦,羞顏未嘗開。

低頭向暗壁,千喚不一回。

十五始展眉,願同塵與灰。

常存抱柱信,豈上望夫臺。

十六君遠行,瞿塘灩澦堆。

五月不可觸,猿聲天上哀。

門前遲行跡,一一生綠苔。

苔深不能掃,落葉秋風早。

八月胡蝶黃,雙飛西園草。

感此傷妾心,坐愁紅顏老。

早晚下三巴,預將書報傢。

相迎不道遠,直至長風沙。

憶妾深閨裡,煙塵不曾識。

嫁與長幹人,沙頭候風色。

五月南風興,思君下巴陵。

八月西風起,想君發揚子。

去來悲如何,見少離別多。

湘潭幾日到,妾夢越風波。

昨夜狂風度,吹折江頭樹。

淼淼暗無邊,行人在何處。

好乘浮雲驄,佳期蘭渚東。

鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。

自憐十五餘,顏色桃花紅。

那作商人婦,愁水復愁風。

#李白#唐朝#樂府#婦女#愛情#敘事#思念#生活

久別離

May 25, 2020

別來幾春未還傢,玉窗五見櫻桃花。

況有錦字書,開緘使人嗟。

至此腸斷彼心絕。

雲鬟綠鬢罷梳結,愁如回飆亂白雪。

去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。

東風兮東風,為我吹行雲使西來。

待來竟不來,落花寂寂委青苔。

#李白#唐朝#樂府#女子#思念

春思

May 25, 2020

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

當君懷歸日,是妾斷腸時。

春風不相識,何事入羅幃。

#李白#唐朝#唐詩三百首#春天#婦女#思念

長相思·其一

May 25, 2020

長相思,在長安。

絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。

孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

美人如花隔雲端!

上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。

天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

長相思,摧心肝!

#李白#唐朝#唐詩三百首#樂府#思念#傷懷