菩薩蠻·蓬萊院閉天臺女
蓬萊院閉天臺女,畫堂晝寢人無語。拋枕翠雲光,繡衣聞異香。
潛來珠鎖動,驚覺銀屏夢。臉慢笑盈盈,相看無限情。
翻譯
蓬萊院閉天臺女,畫堂晝寢人無語。拋枕翠雲光,繡衣聞異香。
幽美的庭院裡住著一位美麗的女子,在華麗的房屋裡白天睡覺,沒有人一起說話。人熟睡時頭離開瞭枕頭,頭發烏黑光亮,衣服上都殘留著異乎尋常的香氣。
潛來珠鎖動,驚覺銀屏夢。臉慢笑盈盈,相看無限情。
偷偷地進來碰到瞭有珍珠鑲飾的門環,驚醒瞭女子的好夢。甜美可愛的臉上,洋溢著盈盈笑意;你看著我,我看著你,彼此真有說不完的無限深情。
參考資料:
1、蔡厚示,黃拔荊著.南唐二主暨馮延巳詞傳李璟、李煜、馮延巳:吉林人民出版社,1999:第75頁
註釋
蓬萊院閉天臺女,畫堂晝(zhòu)寢人無語。拋(pāo)枕翠雲光,繡衣聞異香。菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。蓬萊院:形容庭院幽美如蓬萊仙境一般。蓬萊:是古代傳說中的三座仙山之一。後就用蓬萊泛指人們想象中的美好的仙境。天臺女:本代指仙女,這裡指像仙女一樣美麗的女子。天臺:山名,在浙江省天臺縣北。後人用“天臺女”代指仙女。畫堂:本漢代宮中的殿堂,後用以泛指繪飾華麗的堂屋。晝寢:白天睡覺。拋枕:形容人熟睡時頭離開瞭枕頭,把它拋在一邊。翠雲:形容女子的頭發烏黑濃密。雲:雲髻,形容婦女的發髻烏黑卷曲如雲的樣子。光:光亮。異香:指女子身上散發出異乎尋常的香氣。
潛來珠鎖(suǒ)動,驚覺銀屏夢。臉慢笑盈(yíng)盈,相看無限情。潛來:偷偷地進來,暗中來。珠鎖:指用珍珠連綴而成或有珍珠鑲飾的門環。門動時可以發出清脆悅耳的聲音。驚覺:驚醒。銀屏:指白色而有光澤的屏風或圍屏。銀屏夢:這裡指好夢。臉慢:臉慢,指細嫩而美麗的臉。慢:同“曼”,形容容顏的美好。盈盈:形容儀態美好的樣子。相看:對看,仔細看。
參考資料:
1、蔡厚示,黃拔荊著.南唐二主暨馮延巳詞傳李璟、李煜、馮延巳:吉林人民出版社,1999:第75頁
賞析
前一首詞寫男女之問的私會,是女子在晚上潛往男子的居處。這首詞仍是寫私會,卻是男子悄然行至女子的寢所,時間則是在正午。
詞中所寫隻是二人相對的一個片刻,女子寫得嬌羞嫵媚,男子寫得溫柔體貼,一片脈脈深情。首句中“蓬萊”、“天臺”的形容,不僅暗寓女子的美貌,也代指居所的精美,下啟“畫堂”,再加修飾,有一種金屋藏嬌的意味。而用一“閉”字,強調深居禁嚴,難以接觸,巳露出私情消息,與下片中的“潛來”相呼應。“人無語”,既指“晝寢”時光,周遭靜謐無聲,也表示到來的步履悄悄,不曾有所驚動。既沒有驚動侍從,也沒有驚動正在午睡的愛人,於是男子得以俯身註視臥榻上的愛人。她睡得香甜,睡得酣暢。烏黑閃亮的長發隨意地披散在枕頭上,繡花夏衣又輕又薄,透出那身體特有的香味,令人心醉。或是身體的移動,或是腳步的挪動,一個不經意的細微動作.帶動瞭男子身上懸垂的玉佩,發出一二聲清脆的鳴響,驚醒瞭夢中人。隻見她雙眸慢慢睜開,正與俯看者的目光相對,笑容隨即在美麗的臉龐上輕輕蕩漾,二人無語,“相看無限情”。這傳神的描寫,有“此時無聲勝有聲”之妙。
上片寫“潛來”光景,下片寫“相看”情景,過片以“珠瑣”承繡衣,正將會見的雙方相聯系。兩闋一氣呵成,上下之間,幾乎不見痕跡。結句最有味,本是一方行為的敘述,此時換作瞭雙方感情的交匯,雖是平平的描述,但熱烈在其中。
詞中的“鴛鴦夢”用得很著力。因是思念而有“潛來”,因是深愛而俯身含情凝視,故因己及入而推想女子睡得如此香甜,一定是在夢中有相聚,鴛鴦正成雙。唯其如此,女子“驚覺”之時,才不以為驚,而是“慢臉笑盈盈”。“鴛鴦夢”雖是猜測,卻是感情的祈願,因而將現實與幻夢渾然交織,夢裡夢外,寫出二人的心靈相通。註目相對之時,自有無限的柔情。又如“盈盈”二字的巧用。“盈盈”與“笑”相連,是形容笑容的可愛,而“盈盈”又可獨立出來形容目光,刻畫“相看”的情態,可謂是一詞多義。
參考資料:
1、蔣方編選.李璟李煜集:鳳凰出版社,2014.10:第123-125頁
菩薩蠻·蓬萊院閉天臺女翻譯
翻譯:
幽美的庭院裡住著一位美麗的女子,在華麗的房屋裡白天睡覺,沒有人一起說話。人熟睡時頭離開瞭枕頭,頭發烏黑光亮,衣服上都殘留著異乎尋常的香氣。
偷偷地進來碰到瞭有珍珠鑲飾的門環,驚醒瞭女子的好夢。甜美可愛的臉上,洋溢著盈盈笑意;你看著我,我看著你,彼此真有說不完的無限深情。
菩薩蠻·蓬萊院閉天臺女賞析
賞析:
前一首詞寫男女之問的私會,是女子在晚上潛往男子的居處。這首詞仍是寫私會,卻是男子悄然行至女子的寢所,時間則是在正午。
詞中所寫隻是二人相對的一個片刻,女子寫得嬌羞嫵媚,男子寫得溫柔體貼,一片脈脈深情。首句中“蓬萊”、“天臺”的形容,不僅暗寓女子的美貌,也代指居所的精美,下啟“畫堂”,再加修飾,有一種金屋藏嬌的意味。而用一“閉”字,強調深居禁嚴,難以接觸,巳露出私情消息,與下片中的“潛來”相呼應。“人無語”,既指“晝寢”時光,周遭靜謐無聲,也表示到來的步履悄悄,不曾有所驚動。既沒有驚動侍從,也沒有驚動正在午睡的愛人,於是男子得以俯身註視臥榻上的愛人。她睡得香甜,睡得酣暢。烏黑閃亮的長發隨意地披散在枕頭上,繡花夏衣又輕又薄,透出那身體特有的香味,令人心醉。或是身體的移動,或是腳步的挪動,一個不經意的細微動作.帶動瞭男子身上懸垂的玉佩,發出一二聲清脆的鳴響,驚醒瞭夢中人。隻見她雙眸慢慢睜開,正與俯看者的目光相對,笑容隨即在美麗的臉龐上輕輕蕩漾,二人無語,“相看無限情”。這傳神的描寫,有“此時無聲勝有聲”之妙。
上片寫“潛來”光景,下片寫“相看”情景,過片以“珠瑣”承繡衣,正將會見的雙方相聯系。兩闋一氣呵成,上下之間,幾乎不見痕跡。結句最有味,本是一方行為的敘述,此時換作瞭雙方感情的交匯,雖是平平的描述,但熱烈在其中。
詞中的“鴛鴦夢”用得很著力。因是思念而有“潛來”,因是深愛而俯身含情凝視,故因己及入而推想女子睡得如此香甜,一定是在夢中有相聚,鴛鴦正成雙。唯其如此,女子“驚覺”之時,才不以為驚,而是“慢臉笑盈盈”。“鴛鴦夢”雖是猜測,卻是感情的祈願,因而將現實與幻夢渾然交織,夢裡夢外,寫出二人的心靈相通。註目相對之時,自有無限的柔情。又如“盈盈”二字的巧用。“盈盈”與“笑”相連,是形容笑容的可愛,而“盈盈”又可獨立出來形容目光,刻畫“相看”的情態,可謂是一詞多義。