菩薩蠻·霏霏點點回塘雨
霏霏點點回塘雨,雙雙隻隻鴛鴦語。灼灼野花香,依依金柳黃。
盈盈江上女,兩兩溪邊舞。皎皎綺羅光,青青雲粉狀。
翻譯
霏霏點點回塘雨,雙雙隻隻鴛鴦語。灼灼野花香,依依金柳黃。
濛濛細雨中,戲遊池塘的鴛鴦,成雙捉對,相偎相依,好像在纏綿私語,互訴心曲。池塘邊開滿瞭繽紛燦爛的野花,散發著陣陣清香;一縷縷金黃的柳絲,在春雨中隨風搖曳,輕輕拂動。
盈盈江上女,兩兩溪邊舞。皎皎綺羅光,青青雲粉狀。
 ;一群天真爛漫、體態婀娜、步履輕盈的少女,從坐落江岸的村舍裡走來,她們三三兩兩,在春雨初霽的溪邊,歡快地舞著,唱著。那艷麗繽紛的羅衣,隨著舞姿的變幻,閃耀出絢爛的光彩;那脂粉薄敷的面頰,在霞光的映襯下,煥發出如雲般的嬌艷紅潤。
註釋
霏(fēi)霏點點回塘雨,雙雙隻隻鴛鴦語。灼(zhuó)灼野花香,依依金柳黃。霏霏:形容雨絲細密。灼灼:鮮明貌。依依:輕柔貌。
盈(yíng)盈江上女,兩兩溪邊舞。皎(jiǎo)皎綺羅光,青青雲粉狀。盈盈:儀態美好貌。皎皎:明亮貌。
賞析
上片描寫雨中池塘景色,中心在“雙雙隻隻鴛鴦語”。起句的霏霏細雨及歇拍的“灼灼野花”、“依依金柳”,全在於烘托那戲遊池塘的“雙雙隻隻鴛鴦”,而上片景物的描寫,目的是映襯下片“盈盈江上女”的美麗。她們體態婀娜,舞姿輕盈;羅衣飄逸,光彩閃耀;面施薄粉,艷若雲霞。在這裡,大自然的美與少女們的美和諧地融為一體,而且相互映發——明媚的春景,把少女們烘托得格外妖嬈;少女們的嬌姿艷態,又為春天增添瞭無限光彩。上片的繪景,為下片的寫人烘托氣氛,景愈艷則人愈麗。
這首詞在藝術上的另一大特點,就是每句都用疊字開頭,不僅摹景寫人細致生動,而且聲調抑揚諧婉,極富音樂性。這一借鑒詩歌創作的藝術手法,開瞭五代兩宋之後文人詞運用疊字的先河。在宋人詞裡,句句用疊字與此首相近者,有葛立方的《卜算子》:“裊裊水芝紅,脈脈蒹葭浦。淅淅西風淡淡煙,幾點疏疏雨。草草展杯觴,對此盈盈女。葉葉紅衣當酒船,細細流霞舉。
周密《草窗詞評》贊此首《卜算子》“用十八疊字,妙手無痕,堪與李清照《聲聲慢》並絕千古”。其實,“堪與李清照《聲聲慢》並絕千古”的豈隻葛氏之《卜算子》,這首《菩薩蠻》每句句頭用疊字,且用得如此貼切自然,亦堪稱千古並絕。