菩薩蠻·風柔日薄春猶早
風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉何處是,忘瞭除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
翻譯
風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
春風柔和,陽光淡薄,已經是早春的季節瞭。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現時已經亂瞭。
故鄉何處是,忘瞭除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
我日夜思念的故鄉在哪裡呢?隻有在醉夢中才能忘卻思鄉的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現在沉水香的煙霧已經散瞭,而我的酒氣卻還未全消。
參考資料:
1、劉瑜.李清照全詞.濟南:山東友誼出版社,1998:257.
2、陸林編註.宋詞.北京:北京師范大學出版社,1992:146-147.
3、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:97-98.
註釋
風柔日薄春猶早,夾衫乍(zhà)著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢(bìn)上殘。日薄:謂早春陽光和煦宜人。乍著:剛剛穿上。梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。
故鄉何處是,忘瞭除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。
參考資料:
1、劉瑜.李清照全詞.濟南:山東友誼出版社,1998:257.
2、陸林編註.宋詞.北京:北京師范大學出版社,1992:146-147.
3、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:97-98.
賞析
“春猶早”是說春天剛到,雖然陽光還較微弱,但風已變得柔和,不象冬天那樣剛猛,天氣已漸漸暖和起來。南方早春人們換著夾衫,欣喜萬分。三、四兩句接寫晝寢醒後。“衫微寒是因為剛剛”睡起“,仍扣早春。鬢發上插戴的梅花已經殘落。冬去春風閑適恬靜,情緒基調是歡欣的。
下片轉寫思鄉,情調突變。“故鄉何處是”不僅言故鄉邈遠難歸,而且還含著“望鄉”的動作,也就是說,白天黑夜,作者不知多少次引頸北向,遙望故鄉。“忘瞭除非醉”,平白如話,卻極深刻沉痛。借酒澆愁,說明隻有醉鄉中才能把故鄉忘掉,清醒時則無時無刻不思念故鄉。“忘”正好表明不能忘。這裡正話反說加一層轉折,把此意表現得更加強烈:正因為思鄉之情把作者折磨得無法忍受,所以隻有借醉酒把它暫時忘卻,可見它已強烈到何種程度。而作者之所以會有“忘”的念頭和舉動,不僅是為瞭暫時擺脫思鄉之苦,還同回鄉幾乎無望有關:如果回歸有期,那就存有希望,不會想到把它忘掉;惟其回鄉無望,念之徒增痛苦,才衫得不如忘卻。真是不敢想卻又不能不想,想忘偏又記起。這種思想矛盾和精神痛苦,循環往復,不會完結。結尾二句具體描寫上句的“醉” 字。“沉水”即沉香的別稱,是一種名貴的熏香。睡臥時所燒的熏香已經燃盡,香氣已經消散,說明已過瞭長長一段時間,但作者的酒還未醒,可見醉得深沉;醉深說明愁重,愁重表明思鄉之強烈。末句重用“消” 字,句調圓轉輕靈,而詞意卻極沉痛。不直接說愁,說思鄉,而說酒,說熏香,詞意含蓄雋永。清照生當宋金對峙之際,她主張抗戰,切望收復失地,對故鄉的刻骨懷念,即包含著對占領故鄉的金國統治者的憤恨,對因循茍且、不思收復失地的南宋統治者的譴責,滲透著強烈的愛國主義感情。