詠鵝
鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
翻譯
鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。
“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
潔白的羽毛漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動著清清水波。
參考資料:
1、羊玉祥.古典詩文鑒賞.北京市:中國廣播電視出版社,2007年:43-44頁
2、張劍.唐詩宋詞名篇欣賞.北京市:中國人民公安大學出版社,2009年:6頁
註釋
鵝(é),鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。曲項:彎著脖子。歌:長鳴。
白毛浮(fú)綠水,紅掌撥(bō)清波。 撥:劃動。
參考資料:
1、羊玉祥.古典詩文鑒賞.北京市:中國廣播電視出版社,2007年:43-44頁
2、張劍.唐詩宋詞名篇欣賞.北京市:中國人民公安大學出版社,2009年:6頁
賞析
《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時寫的一首詩,這是一首詠物詩。這首千古流傳的詩歌,沒有什麼深刻的思想內涵和哲理,而是以清新歡快的語言,抓住事物(鵝)的突出特征來進行描寫。寫得自然、真切、傳神。
開頭的“鵝、鵝、鵝”不隻是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動表現出來,融為一體。小詩人用三個“鵝”字道出鵝由遠至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項”的外形和“向天歌”的得意神態,再寫鵝在水中嬉戲時有聲有色的情景。表現小詩人細微入神的觀察力。
小作者通過白描的手法,簡單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出。“曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。”一幅可愛的動態的形象。
詠鵝譯文及註釋
譯文鵝呀,彎曲著脖子對天高歌。一身雪白的羽毛浮於綠水之上,紅色的腳掌撥動著清澈的水波。
註釋①詠:用詩、詞來敘述或描寫某一事物。詠鵝:用詩詞來贊美鵝。②項:頸的後部。這裡指鵝的脖子。③掌:詩中指鵝的腳掌。④撥:劃動,撥開。
詠鵝鑒賞一
《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時寫的一首詩,這是一首詠物詩。這首千古流傳的詩歌,沒有什麼深刻的思想內涵和哲理,而是以清新歡快的語言,抓住事物(鵝)的突出特征來進行描寫。寫得自然、真切、傳神。
開頭的“鵝、鵝、鵝”不隻是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動表現出來,融為一體。小詩人用三個“鵝”字道出鵝由遠至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項”的外形和“向天歌”的得意神態,再寫鵝在水中嬉戲時有聲有色的情景。表現小詩人細微入神的觀察力。
小作者通過白描的手法,簡單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出。“曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。”一幅可愛的動態的形象。
詠鵝鑒賞二
詩中,小作者從自己的角度、自己的心態,去理解和觀察鵝,用瞭擬人的手法,如把鵝的叫聲說成是“歌”等。同時也把色彩的對比,也就是事物的特征表現傳達的豐富和全面。“白毛”、“綠水”、“紅掌”、“清波”,相映
首句連用三個“鵝”字,表達瞭詩人對鵝十分喜愛之情。這三個“鵝”字,可以理解為孩子聽到鵝叫瞭三聲,也可以理解為孩子看到鵝在水中嬉戲,十分欣喜,高興地連呼三聲“鵝、鵝、鵝”。
次句“曲項向天歌”,描寫鵝鳴叫的神態。“曲項”二字形容鵝向天高歌之態,十分確切。鵝的高歌與雞鳴不同,雞是引頸長鳴,鵝是曲項高歌。
三、四句寫鵝遊水嬉戲的情景:“白毛浮綠水,紅掌撥清波。”“浮”“撥”兩個動詞生動地表現瞭鵝遊水嬉戲的姿態。“白毛”“紅掌”“綠水”等幾個色彩鮮艷的詞組給人以鮮明的視覺形象。鵝白毛紅掌,浮在清水綠波之上,兩下互相映襯,構成一幅美麗的“白鵝嬉水圖”,表現出兒童時代的駱賓王善於觀察事物的能力。
無論從什麼角度和方面看,在藝術上,這首詩都是堪稱一絕的。