采蘋
於以采蘋?南澗之濱。於以采藻?於彼行潦。
於以盛之?維筐及筥。於以湘之?維錡及釜。
於以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。
翻譯
於以采蘋?南澗之濱。於以采藻?於彼行潦。
哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
於以盛之?維筐及筥。於以湘之?維錡及釜。
什麼可把東西放?有那圓筥和方筐。什麼可把食物煮?三腳錡與無足釜。
於以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。
安置祭品在哪裡?祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭?恭敬虔誠待嫁女。
參考資料:
1、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:29-30
2、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:31-32
註釋
於以采蘋(pín)?南澗之濱。於以采藻(zǎo)?於彼行(xíng)潦(lǎo)。於以:猶言“於何”,在何處。蘋:又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生於淺水之多年生蕨類植物,可食。藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說水豆。行潦:溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。
於以盛之?維筐及筥(jǔ)。於以湘之?維錡(qí)及釜。筥:圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。錡:三足鍋。釜:無足鍋。錡與釜均為炊飯之器。
於以奠(diàn)之?宗室牖(yǒu)下。誰其屍之?有齊(zhāi)季女。奠:放置。宗室:宗廟、祠堂。大宗,即大夫之始祖。牖:窗戶。屍:主持。古人祭祀用人充當神,稱屍。有:語首助詞,無義。齊:美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
參考資料:
1、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:29-30
2、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:31-32
賞析
此詩敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴肅地準備祭品和祭祀的情況,詳實地記載瞭祭品、祭器、祭地、祭人,反映瞭當時的風尚習俗。
根據文獻可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學習婚後的有關禮節。這時,奴隸們為其主人采辦祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋、采藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。
俗話說:“上供神吃,心到佛知。”這些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動都無比虔誠、聖潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說:“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公。”因此,詩人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地敘寫祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動過程描寫得繪聲繪色。
這首詩的藝術魅力主要源於問答體的章法,而其主要構成因素就是五個“於以”的運用。全詩節奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“於以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其屍之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘雲托月般地將季女的美好形象展現給讀者。
參考資料:
1、王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:29-30
2、薑亮夫等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:31-32
采蘋翻譯
翻譯:
哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
什麼可把東西放?有那圓筥和方筐。什麼可把食物煮?三腳錡與無足釜。
安置祭品在哪裡?祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭?恭敬虔誠待嫁女。
采蘋賞析
賞析:
此詩敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴肅地準備祭品和祭祀的情況,詳實地記載瞭祭品、祭器、祭地、祭人,反映瞭當時的風尚習俗。
根據文獻可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學習婚後的有關禮節。這時,奴隸們為其主人采辦祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋、采藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。
俗話說:“上供神吃,心到佛知。”這些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動都無比虔誠、聖潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說:“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公。”因此,詩人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地敘寫祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動過程描寫得繪聲繪色。
這首詩的藝術魅力主要源於問答體的章法,而其主要構成因素就是五個“於以”的運用。全詩節奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“於以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其屍之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘雲托月般地將季女的美好形象展現給讀者。