采蘩
於以采蘩?於沼於沚。於以用之?公侯之事。
於以采蘩?於澗之中。於以用之?公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
翻譯
於以采蘩?於沼於沚。於以用之?公侯之事。
什麼地方采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來白蘩做何用?公侯之傢祭祀用。
於以采蘩?於澗之中。於以用之?公侯之宮。
什麼地方采白蘩,采來白蘩溪中洗。采來白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
差來專為采白蘩,沒日沒夜為公侯。差來采蘩人數多,不要輕言回傢去。
參考資料:
1、潘嘯龍等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:27-29
註釋
於以采蘩(fán)?於沼於沚(zhǐ)。於以用之?公侯之事。於以:問詞,往哪兒。一說語助。蘩:白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。沼:沼澤。沚:這裡用為水中的小塊陸地之意。事:此指祭祀。
於以采蘩?於澗(jiàn)之中。於以用之?公侯之宮。澗:山夾水也。山間流水的小溝。宮:大的房子;漢代以後才專指皇宮。
被(bì)之僮(tóng)僮,夙(sù)夜在公。被之祁(qí)祁,薄言還歸。被:同“髲”。首飾,取他人之發編結披戴的發飾,相當於今之假發。一說這裡是用為施加之意。僮僮:首飾盛貌,一說高而蓬松,又說光潔不壞貌。一說這裡用為未成年的僮仆、奴婢之意。夙:早。公:公廟。祁祁:形容首飾盛,一說舒遲貌。這裡用為眾多之意。薄:這裡用為減少之意。歸:歸寢。
參考資料:
1、潘嘯龍等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:27-29
賞析
此詩主人公采蘩者的身份,歷來有很多說法。《毛詩序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其傢人敘其事以美之也。”定主人公為“傢人”,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,於詩意未免仍有隔膜。
誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責,但並不直接從事采摘、洗煮等勞作。《周禮·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。因此,把這首詩定為是一首反映宮女們為祭祀而勞作的詩,更為合理。
詩之開篇,出現的正是這樣一些忙於“采蘩”的女宮人。她們往來於池沼、山澗之間,采夠瞭祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中采用的是短促的問答之語:“哪裡采的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“采來作什麼?”“公侯之傢祭祀用”答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎隻在往來的路途中,對詢問者的匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上後一問,那“公侯之事”的應答已傳自遠處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履。
第三章是一個跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向瞭忙碌的宗廟供祭。據上引《周禮》“世婦”註疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”於宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務。由於幹的是供祭事務,還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩中妙在不作鋪陳,隻從她們發飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下瞭女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著松散的發辮行走在回傢路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細辨——“薄言還歸”的結句,已化作長長的喟嘆之聲,對此作瞭無言的回答。
如此看來,以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會;而認其為“傢人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行於詩中的,其實是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們為貴族祭祀采蘩的苦辛;發飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。古代的祭祀排場,原本就為鬼神“降福”貴族而設,卑賤的下人除瞭付出勞辛,沒有幸福可言。
還有一種說法,認為這是一首為封建王公貴族服勞役的山歌,是奴仆們在服勞役休息時閑唱的。山歌中第一、二段是互相問答,問答內容為采蘩的地點和目的。第三段則是奴仆們不滿的牢騷怨言,因為王公貴族的祭祀,連小小的僮仆也要服勞役,更不要說是成年男女瞭。歌中所表現出的不滿和無奈,在最後一句裡發揮得淋漓盡致。人們夙夜在公侯傢,晝夜服役,連想回傢的話都不敢說,表現出封建王公貴族的殘酷。為封建王公貴族服勞役,這本是召南地區的一種風俗習慣,但是,在以往的服勞役中,沒有哪一次像這次一樣勞累,所以這次的服勞役便以山歌的形式留傳下來瞭。
此詩為三章疊詠,而其主要特色在於前兩章以一問一答出之。末章寫采蘩者的儀容,用“僮僮”、“祁祁”,言語雖簡,而人物之儀態神情可現。而一問一答的形式,明顯地受瞭原始民歌的影響。
參考資料:
1、潘嘯龍等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:27-29
2、李傢秀等.詩經鑒賞辭典.呼和浩特:內蒙古人民出版社,2001:17-18
采蘩翻譯
翻譯:
什麼地方采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來白蘩做何用?公侯之傢祭祀用。
什麼地方采白蘩,采來白蘩溪中洗。采來白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。
差來專為采白蘩,沒日沒夜為公侯。差來采蘩人數多,不要輕言回傢去。
采蘩賞析
賞析:
此詩主人公采蘩者的身份,歷來有很多說法。《毛詩序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其傢人敘其事以美之也。”定主人公為“傢人”,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,於詩意未免仍有隔膜。
誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責,但並不直接從事采摘、洗煮等勞作。《周禮·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。因此,把這首詩定為是一首反映宮女們為祭祀而勞作的詩,更為合理。
詩之開篇,出現的正是這樣一些忙於“采蘩”的女宮人。她們往來於池沼、山澗之間,采夠瞭祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中采用的是短促的問答之語:“哪裡采的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“采來作什麼?”“公侯之傢祭祀用”答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎隻在往來的路途中,對詢問者的匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上後一問,那“公侯之事”的應答已傳自遠處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履。
第三章是一個跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向瞭忙碌的宗廟供祭。據上引《周禮》“世婦”註疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”於宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務。由於幹的是供祭事務,還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩中妙在不作鋪陳,隻從她們發飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下瞭女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著松散的發辮行走在回傢路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細辨——“薄言還歸”的結句,已化作長長的喟嘆之聲,對此作瞭無言的回答。 如此看來,以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會;而認其為“傢人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行於詩中的,其實是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們為貴族祭祀采蘩的苦辛;發飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。古代的祭祀排場,原本就為鬼神“降福”貴族而設,卑賤的下人除瞭付出勞辛,沒有幸福可言。
還有一種說法,認為這是一首為封建王公貴族服勞役的山歌,是奴仆們在服勞役休息時閑唱的。山歌中第一、二段是互相問答,問答內容為采蘩的地點和目的。第三段則是奴仆們不滿的牢騷怨言,因為王公貴族的祭祀,連小小的僮仆也要服勞役,更不要說是成年男女瞭。歌中所表現出的不滿和無奈,在最後一句裡發揮得淋漓盡致。人們夙夜在公侯傢,晝夜服役,連想回傢的話都不敢說,表現出封建王公貴族的殘酷。為封建王公貴族服勞役,這本是召南地區的一種風俗習慣,但是,在以往的服勞役中,沒有哪一次像這次一樣勞累,所以這次的服勞役便以山歌的形式留傳下來瞭。
此詩為三章疊詠,而其主要特色在於前兩章以一問一答出之。末章寫采蘩者的儀容,用“僮僮”、“祁祁”,言語雖簡,而人物之儀態神情可現。而一問一答的形式,明顯地受瞭原始民歌的影響。